Ars Vitae
Ещё для T&D

+79104603833

 

Главная > Услуги > Корпоративные бизнес-тренинги > Деловая коммуникация > Кросс-культурные переговоры и презентации на английском языке

Кросс-культурные переговоры и презентации на английском языке

 

Все больше российских компаний выходят на международный рынок, привлекают иностранные инвестиции, сотрудничают с зарубежными компаниями или работают совместно с иностранными партнерами. Вместе с новыми возможностями эта тенденция ставит также и задачи нового качества, а именно – эффективное взаимодействие с иностранными партнерами и достижение поставленных целей вопреки языковому барьеру и культурным различиям. Казалось бы, для этого нам достаточно знание английского языка на уровне Intermediate и выше. А представьте ситуацию, когда перед нами японец, который произносит виртуозно построенные, крайне учтивые и одновременно расплывчатые обращения, которые, кажутся нам совершенно плоскими и бессмысленными. Нам не остается ничего, кроме как задавать уточняющие вопросы. А что если мы задаем вопрос за вопросом, но наш японский партнер упорно молчит? Более того, нам трудно прощупать что происходит еще и потому что он не смотрит нам в глаза. Это кажется совершенно возмутительным и мы с трудом сдерживаем свое негодование. Разве в таких условиях можно говорить об эффективном взаимодействии? Однако, хорошая новость заключается в том, что японец говорит долго и не смотрит нам в глаза для того, чтобы подчеркнуть свое особое почтение и соблюсти все рамки приличия, а крайне учтивая и уважительная речь японца, в силу своей сложности и тонкости, совершенно непереводима на другие языки и поэтому до нас не доходит весь ее глубокий смысл. На вопросы же он был бы рад ответить, если бы мы дали ему на это время. Ведь для того чтобы продемонстрировать свое глубокое уважение к нам, он должен обдумать свой ответ и выдержать паузу до 10-15 секунд. А кто из нас привык так долго ожидать реакции собеседника? Для японца же, наоборот, наша манера сразу отвечать на вопросы выглядит верхом невежества и неуважения.  Значит, мы для них такие же другие, как они для нас!

Итак, для успешного делового общения с иностранцами нам прежде всего необходимо принять, что все мы разные, понять в чем заключаются основные различия и постараться максимально учесть их на этапе подготовки. Тогда, мы сможем осознанно управлять своими действиями и словами, и тем самым влиять на качество и эффективность взаимодействия. 

Цель:

Подготовить представителей российских компаний к эффективному взаимодействию с иностранными партнерами

Целевая аудитория:

Руководители высшего и среднего звена

Язык проведения:

Английский

Формат:

Тренинг, групповые или индивидуальные сессии (Выбор фермата зависит от целей и задач обучения)  

СОДЕРЖАНИЕ

Подготовительная часть

1.     Уточнение целей и выбор формата обучения

2.     Уточнение контекста предстоящего взаимодействия с иностранными партнерами 

    • Цели взаимодействия
    • Профиль основных участников взаимодействия
    • Возможные сценарии взаимодействия сторон

3.     Ознакомление с документацией (тексты презентаций и информация об аудитории, изложение позиций сторон на предстоящих переговорах, информация об организациях/компаниях-участниках переговоров)

 

Обучение:

1.     Анализ контекста предстоящего взаимодействия  

    • Культурные ценности и особенности
    • Ожидания сторон по стилю взаимодействия
    • Интересы сторон

2.     Основные требования международного бизнес этикета

3.     Мини-лекция: факторы, влияющие на формирование желаемого имиджа

4.     Оценка индивидуального стиля влияния

5.     Отработка желаемого имиджа для достижения целей взаимодействия

6.     Отработка навыков поддержания малого разговора

    • Просмотр видео с участием будущих участников
    • Выбор тем, наиболее близких к интересам и кросс-культурным особенностям партнера
    • Симуляция с видео-анализом

7.     Мини-лекции: основные принципы проведения эффективной презентации 

    • Психологические закономерности восприятия и памяти
    • Структура презентации
    • Выбор фабулы
    • Смысловые связки и переходы
    • Роль невербального и паравербального поведения  

8.     Тренировка невербального и паравербального поведения  с видео-анализом

9.     Отработка навыков проведения эффективной презентации 

    • Учет культурных особенностей
    • Фабула, основные сообщения, стиль, визуализация, продолжительность
    • Выбор слов и выражений на английском языке, максимально отвечающим требованиям контекста и соответствующим индивидуальному стилю презентующего
    • Симуляция с видео-анализом

10.  Доработка текста презентации  

11.  Выбор тактики взаимодействия на предстоящих переговорах

    • Цели переговоров
    • Стратегия и тактика
    • Возможные сценарии развития событий во время переговоров

12.  Мини-лекции: инструменты для эффективного взаимодействия во время переговоров и их применение в английском языке

    • Активное слушание
    • Вопросы
    • Парафраз
    • Смысловые связки и переходы
    • Реакция на предложение партнера
    • Аргументирование
    • Обсуждение уступок
    • Достижение соглашения
    • Завершение переговоров

13. Составление индивидуального словаря фраз и выражений, наиболее приемлемых для данного контекста

14. Составление списка наиболее вероятных вопросов и тем обсуждения во время предстоящий переговоров

15. Симуляция процесса переговоров

    • Вопросы и ответы
    • Обсуждения

16. Корректировка формулировок

17. Подведение итогов обучения и составление индивидуального плана развития

 

Тренер: Мария Овумян

Окончила факультет "Международные отношения" ЕГУ. Имеет 10-летний опыт работы в различных международных организациях, таких как Save the Children, World Learning, ABA/CEELI, Chemonics International, UNDP, Nathan Associate, Counterpart International, Women's International Club of Moscow. C 2002 г. работала в качестве тренера и консультанта по организационному развитию на местном и региональном уровне. Опытный тренер и модератор. Участвовала в организации и проведении ряда международных конференций в Киеве, Тбилиси, Ереване, Москве, Белграде.

Ведет тренинги на английском языке по темам:

  • кросс-культурная коммуникация
  • управление изменениями
  • стратегическое планирование
  • навыки фасилитации
  • навыки презентации

Примеры программ данного направления
Ни для кого не секрет, что все мы разные. Это вдвойне актуально, когда речь идет о представителях различных культур. Казалось бы, это в порядке вещей и в этом нет ничего особенного. Однако, жизнь показала, что общение между представителями различных культур гораздо более подвержено непониманию и конфликтам. Причина понятна: мы говорим на разных языках, у нас свои стереотипы и восприятие, свои правила и традиции и все что не вписывается в наши собственные представления, кажется нам странным, непонятным, часто неприемлемым. Как же быть? Как общаться с пользой для всех сторон? Продолжительность: 2 тренинговых дня
Продолжительность: 2 дня (16 академических часов)
Продолжительность: 2 дня ( 16 часов)